-
1 Parkett, das
(des Parkétts, die Parkétte)1) паркет, паркетный полDas Parkett ist frisch gebohnert. — Паркет недавно натёрли.
Die Museumsbesucher müssen Filzpantoffeln anziehen, um das kostbare Parkett zu schonen. — Посетители музея должны надевать войлочные тапки, чтобы не повредить ценный паркет.
Ich habe zwei Plätze im Parkett, dritte Reihe. — У меня два места в третьем ряду партера.
Wir saßen im Parkett. — Мы сидели в партере.
Das Parkett applaudierte. — Партер (зрители, публика в партере) аплодировал.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Parkett, das
-
2 machen
1. vt1) де́лать, соверша́ть, выполня́ть что-либо, занима́ться чем-либоwas machst du? — что ты де́лаешь?
was máchen Sie héute ábend? - Ich géhe ins Kíno — что вы де́лаете сего́дня ве́чером? - Я иду́ в кино́
was máchen Sie hier? - Ich wárte auf éinen Freund — что вы здесь де́лаете? - Я жду дру́га
er kann máchen, was er will — он мо́жет де́лать всё, что хо́чет
bei íhnen dürfen die Kínder álles máchen — у них де́тям разреша́ется де́лать всё (,что они хотя́т)
was willst du mit dem Mésser máchen? — для чего́ тебе́ ну́жен нож?
was soll ich mit díesem Kind máchen? — что мне де́лать с э́тим ребёнком?
er hat es schon oft gemácht — он уже́ мно́го раз де́лал э́то
wir wíssen, wie man es macht — мы зна́ем, как э́то де́лается
er máchte es so gut, wie er (es) kann — он стара́лся де́лать э́то по возмо́жности хорошо́; он де́лал э́то так хорошо́, как то́лько мог
der Schüler macht séine Áufgaben gut / fléißig / lángsam / schlecht — учени́к де́лает [выполня́ет] свои́ зада́ния / рабо́ты хорошо́ / приле́жно / ме́дленно / пло́хо
das lässt sich máchen — э́то мо́жно сде́лать
ich will es kurz máchen — я бу́ду кра́ток
éine Réise máchen — соверши́ть путеше́ствие
éinen Féhler máchen — сде́лать оши́бку
ein Geschénk máchen — сде́лать кому́-либо пода́рокLärm máchen — шуме́ть
die Kínder máchten (éinen) gróßen Lärm — де́ти си́льно шуме́ли
(éine) Páuse máchen — де́лать переры́в
/ etw. frei máchen — освободи́ть кого́-либо / что-либоéinen Platz frei máchen — освободи́ть кому́-либо ме́стоböse máchen — (рас)серди́ть кого́-либоdas Gespräch mit ihm máchte sie böse — разгово́р с ним рассерди́л её [их]
müde máchen — утомля́ть кого́-либоdie Réise máchte das Kind sehr müde — пое́здка о́чень утоми́ла ребёнка
krank máchen — (с)де́лать кого́-либо больны́мdas macht mich ganz krank — от э́того я становлю́сь соверше́нно больны́м
glücklich máchen — осчастли́вить кого́-либо, сде́лать кого́-либо счастли́вымetw.
únmöglich máchen — сде́лать что-либо невозмо́жнымdu hast únser Lében únmöglich gemácht — ты сде́лал на́шу жизнь невозмо́жной!
sich (D) etw. máchen — де́лать себе́ что-либо
mach es dir bequém — устра́ивайся поудо́бнее
du machst dir déine Árbeit zu leicht! — ты не утружда́ешь себя́ рабо́той!
2) де́лать, изготовля́ть, производи́тьKléidung, Schúhe máchen — изготовля́ть оде́жду, о́бувь
Tísche máchen — де́лать столы́
Wurst máchen — де́лать [производи́ть] колбасу́
etw.
gut, tüchtig, geschíckt máchen — де́лать [приготовля́ть] что-либо хорошо́, стара́тельно, уме́ло [ло́вко]sie máchte ihm éine Hóse / éinen Ánzug énger — она́ су́зила [обу́зила] ему́ брю́ки / костю́м
ich máche mir den Mántel kürzer — я укора́чиваю себе́ пальто́
ich lásse mir den Mántel kürzer máchen — я прошу́, что́бы мне укороти́ли пальто́, я укора́чиваю пальто́ в ателье
ich hábe mir éinen Ánzug / éinen Mántel / zwei Hósen / éinige Hémden máchen lássen — я заказа́л себе́ (в ателье́) костю́м / пальто́ / дво́е брюк / не́сколько руба́шек
lass dir ein néues Kleid máchen — закажи́ себе́ но́вое пла́тье
máchen Sie mir bítte das Kleid zum Sónntag — сде́лайте [сше́йте] мне, пожа́луйста, пла́тье к воскресе́нью
die Kánne ist aus Holz gemácht — кру́жка сде́лана [кувши́н сде́лан] из де́рева
was hast du aus méinem Hut gemácht? — что ты сде́лал с мое́й шля́пой?, во что ты преврати́л мою́ шля́пу?
daráus lässt sich nichts mehr máchen — из э́того бо́льше ничего́ не сде́лаешь
er máchte aus séinem Schüler éinen gúten Künstler — он сде́лал из своего́ ученика́ хоро́шего худо́жника
du hast ihn zum Freund / zum Feind gemácht — ты сде́лал его́ свои́м дру́гом / свои́м враго́м
3) приготовля́ть, де́латьKáffee, Tee máchen — де́лать ко́фе, чай
éine Súppe máchen — пригото́вить суп
ich máche für dich Káffee — я пригото́влю [сде́лаю] для тебя́ ко́фе
sie músste noch das Éssen máchen — она́ должна́ была́ ещё пригото́вить еду́
4) в различных фразеологических сочетаниях в знач. "де́лать, ока́зывать, причиня́ть, доставля́ть"das Bett máchen — стели́ть посте́ль
hast du das Bett gemácht? — ты постели́л посте́ль?
Férien máchen — быть на кани́кулах [в о́тпуске]
machst du Férien? — у тебя́ кани́кулы?
in etw. (D) Fórtschritte máchen — де́лать успе́хи в чём-либо
er macht in séiner Árbeit gúte Fórtschritte — он де́лает в свое́й рабо́те больши́е успе́хи
Fréude máchen — доставля́ть кому́-либо ра́достьdu hast mir mit déinem Geschénk viel Fréude gemácht — свои́м пода́рком ты доста́вил мне большу́ю ра́дость
auf j-n Éindruck máchen — производи́ть на кого́-либо впечатле́ние
das Bild hat auf mich éinen gúten Éindruck gemácht — карти́на произвела́ на меня́ хоро́шее впечатле́ние
Gedíchte máchen — сочиня́ть стихи́
Órdnung máchen — наводи́ть поря́док
er wird schon hier Órdnung máchen — он уж наведёт здесь поря́док
Spaß máchen — шути́ть, забавля́ться
das macht mir Spaß — э́то меня́ забавля́ет, э́то доставля́ет мне удово́льствие
mit j-m bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с кем-либоmáchen Sie mich mit Íhrer Frau bekánnt — познако́мьте меня́ с ва́шей жено́й
mit etw. (D) bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с чем-либоder Léiter des Bürós máchte sie mit íhrer néuen Árbeit bekánnt — заве́дующий [управля́ющий] бюро́ [конто́рой] ознако́мил её [их] с но́вой рабо́той
gesúnd máchen — вы́лечить кого́-либоden Ärzten geláng es, den Kránken gesúnd zu máchen — врача́м удало́сь вы́лечить больно́го
auf j-n / etw. áufmerksam máchen — обрати́ть чьё-либо внима́ние на кого́-либо / что-либоer máchte mich auf den néuen Kollégen áufmerksam — он обрати́л моё внима́ние на но́вого сослужи́вца [колле́гу]
sie máchte mich auf méinen Féhler áufmerksam — она́ обрати́ла моё внима́ние на мою́ оши́бку
в) sich (D) с сушествительными, прилагательными, предложными группамиsich (D) Mühe (um A) máchen — хлопота́ть (о чём-либо)
máchen Sie sich kéine Mühe! — не беспоко́йтесь!, пожа́луйста, без вся́ких церемо́ний!
mach's gut! разг. — будь здоро́в! при прощании, пока́!, счастли́во!
2. ( sich)das macht nichts — э́то ничего́ (не зна́чит), э́то не беда́
sich auf den Weg máchen — отпра́виться в путь
am frühen Mórgen máchten sie sich auf den Weg — ра́нним у́тром они́ отпра́вились в путь
es ist für dich höchste Zeit, dich auf den Weg zu máchen — тебе́ давно́ пора́ отправля́ться в путь
sich über j-n / etw. lústig máchen — смея́ться, насмеха́ться, потеша́ться над кем-либо / чем-либо
es ist nicht gut, sich úber éinen Ménschen lústig zu máchen — нехорошо́ смея́ться [насмеха́ться] над челове́ком
worüber macht ihr euch lústig? — над чем вы смеётесь [потеша́етесь]?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > machen
-
3 denken
dénken* vt, vi1. (an A) ду́мать (о ком-л., о чём-л.); мы́слить, полага́тьdas há be ich mir gedá cht — я так и ду́мал
das gibt sehr zu dé nken — э́то наво́дит на размышле́ния; э́то заставля́ет заду́маться
es ist gar nicht d(a)rá n zu dé nken — об э́том и ду́мать не прихо́дится, об э́том не́чего и ду́мать
ich dé nke, á lso bin ich — я мы́слю, сле́довательно существу́ю ( Декарт)
von j-m gut [schlecht] dé nken — быть хоро́шего [плохо́го] мне́ния о ком-л.
2. вообража́ть, ожида́ть, предполага́тьdé nken Sie nur! — предста́вьте себе́!
ich há be es mir gleich gedá cht! — так я и ду́мал
das war ú rsprünglich á nders gedá cht — я э́то представля́л себе́ совсе́м по-друго́му ( выражение разочарования)
denk mal é iner an — поду́мать то́лько!
3. (zu + inf) ду́мать, собира́ться, намерева́ться (что-л. делать)4.:ich há be mir nichts Bö́ ses dabéi gedá cht — я ничего́ плохо́го при э́том не ду́мал
5. име́ть в виду́ (кого-л.), ду́мать (о ком-л.)bei dí eser Á rbeit há ben wir an Sie gedá cht — э́ту рабо́ту мы де́лали специа́льно для вас
wenn sie es tun, wird man an uns dé nken — е́сли они́ э́то сде́лают, поду́мают на нас (разг.)
6. по́мнить, вспомина́тьdenk an dein Verspré chen — по́мни своё́ обеща́ние
dé nke darán, das Fé nster zu schlí eßen — не забу́дь закры́ть окно́
◇gedá cht, getán погов. — ска́зано — сде́лано
-
4 nett
1) ми́лый, симпати́чный, сла́вныйsie ist éine nette Frau — она́ ми́лая, симпати́чная же́нщина
er ist ein netter Mensch — он симпати́чный челове́к
éine nette Geséllschaft, das muss ich ságen! — не́чего сказа́ть, хоро́шая компа́ния!
es war ein netter Ábend — э́то был прия́тный ве́чер
das sind sehr nette Léute — э́то о́чень ми́лые, прия́тные лю́ди
mein Freund ist sehr nett — мой друг о́чень сла́вный
zu j-m nett sein — быть любе́зным с кем-либо, быть внима́тельным к кому-либо, проявля́ть внима́ние к кому-либо
die Léute wáren sehr nett zu ihm — э́ти лю́ди бы́ли о́чень внима́тельны к нему́ [о́чень любе́зны с ним]
das ist sehr nett von Íhnen — вы о́чень лю́безны, э́то о́чень ми́ло с ва́шей стороны́
das war áber nicht nett von ihm — с его́ стороны́ э́то бы́ло нехорошо́
séien Sie so nett, bríngen Sie mir bítte das Buch! — бу́дьте добры́ [бу́дьте так любе́зны], принеси́те мне, пожа́луйста, кни́гу!
nett, dass du ánrufst — ми́ло, что ты позвони́л
ganz nett — (совсе́м) непло́хо; о́чень ми́ло
2) ми́лый, краси́выйéine nette Stadt — симпати́чный [краси́вый] го́род
das Kleid ist sehr nett — пла́тье о́чень ми́лое [краси́вое, хоро́шенькое]
-
5 warm
1. adj1) тёплыйein warm er Mántel — тёплое пальто́
ein warmer Ánzug — тёплый костю́м
éine warme Jácke — тёплая ку́ртка
ein warmer Wínter — тёплая зима́
ein warmes Zímmer — тёплая ко́мната
ein warmes Bett — тёплая посте́ль
warmes Wétter — тёплая пого́да
bei warmem Wétter — в тёплую пого́ду
héute ist es wärmer als géstern, héute háben wir wärmeres Wétter als géstern — сего́дня (пого́да) тепле́е, чем вчера́
warme Hände — тёплые ру́ки
warme Füße — тёплые но́ги
die warmen Sómmermonate — тёплые ле́тние ме́сяцы
warme Länder — тёплые стра́ны
es wáren die érsten warmen Táge des Jáhres — э́то бы́ли пе́рвые тёплые дни го́да
éine warm Spéise — горя́чее блю́до
das Éssen ist noch warm — еда́ ещё тёплая [ещё не осты́ла]
man muss díese Spéise warm éssen — э́то блю́до [э́то ку́шанье] на́до есть в горя́чем ви́де
sie hat die Súppe warm gemácht — она́ подогре́ла суп
hier ist es (sehr) warm — здесь (о́чень) тепло́
mir ist es warm — мне тепло́
schließ bítte das Fénster, damít es im Zímmer warm bleibt — закро́й, пожа́луйста, окно́, что́бы в ко́мнате остава́лось тепло́
2) перен. тёплый2. advwarme Wórte — тёплые слова́
тепло́ тж. перен.sich warm ánziehen — тепло́ одева́ться
das Kind ist zu warm ángezogen — ребёнок оде́т сли́шком тепло́
/ etw. warm áufnehmen — тепло́ принима́ть кого́-либо / что-либоdas néue Buch des Schríftstellers wúrde warm áufgenommen — но́вая кни́га писа́теля бы́ла тепло́ встре́чена
-
6 Unglück
Únglück n -(e)s, -e1. тк. sg несча́стье, беда́, го́реihm ist ein Unglück zú gestoßen — с ним случи́лось несча́стье
das Unglück wóllte es, daß … — и на́до же случи́ться (беде́) что …
Unglück ǘ ber Unglück — несча́стье за несча́стьем, беда́ за бедо́й
Unglück há ben — быть несчастли́вым
ihn hat ein schwé res Unglück getró ffen — его́ пости́гло большо́е несча́стье
2. несча́стный слу́чай; ава́рия, катастро́фа; бе́дствиеbei dem Unglück hat es é inen Tó ten gegé ben — в результа́те несча́стного слу́чая поги́б оди́н челове́к
der Krieg hat das Land in ein schwé res Unglück gestǘ rzt — война́ вве́ргла страну́ в катастро́фу
3. тк. sg неуда́ча, невезе́ниеj-d hat Unglück im Spiel [in der Líebe] — кому́-л. не везё́т в игре́ [в любви́]
ich bin vom Unglück verfó lgt — меня́ пресле́дуют неуда́чи
es ist ein Unglück, daß … — про́сто не повезло́, что …
4.:zum Unglück — к несча́стью
zu á llem Unglück — в доверше́ние всего́ [всех бед]
◇ein Unglück kommt sé lten alléin посл. — беда́ одна́ не хо́дит; ≅ пришла́ беда́ — отворя́й ворота́
á ussehen wie ein Hä́ ufchen Unglück разг. шутл. — име́ть жа́лкий вид, явля́ть собо́й жа́лкое зре́лище
-
7 je
I adv когда́-нибудь, когда́-либоseit eh und je — с да́вних пор
wie eh und je — как повело́сь и́здавна
hat man das je gehö́rt? — слы́ханное ли э́то де́ло?
hat man das je gesé hen? — ви́данное ли э́то де́ло?
II prp (б. ч. с числ.) поje zwei (und zwei) — по́ двое; па́рами
für je zehn … — за ка́ждые де́сять …
III cj1. в зави́симости от, смотря́ поje nach den Mí tteln — в зави́симости от средств
2.:je … désto …, je … je …, je … um so … — чем … тем …
je mehr, um so bé sser — чем бо́льше, тем лу́чше
3.:je nachdém … — смотря́ по …, сообра́зно с …
je nachdé m er éifrig ist, schreibt er bé sser ó der schlé chter — он пи́шет лу́чше и́ли ху́же други́х в зави́симости от стара́ния
je nachdém! — когда́ как!
je II int разг.ой! (выражает испуг, сожаление, сомнение) -
8 Kehle
Kéhle f =, -n1. го́рло, горта́нь, гло́ткаGold in der Ké hle há ben разг. — име́ть прекра́сный го́лос ( о певце)
sich (D ) die Ké hle á usschreien* разг. — охри́пнуть от кри́каer hat é twas in die únrechte [fálsche] Ké hle bekó mmen разг., ihm ist é twas in die únrechte [fálsche] Ké hle gekómmen [geráten] разг.1) ему́ что-то попа́ло не в то го́рло, он чем-то поперхну́лся2) он непра́вильно [не так] по́нял что-л.ihm ist die Ké hle wie zú geschnürt — у него́ захвати́ло дух
die Angst schnǘ rte ihm die Ké hle zu — страх сдави́л ему́ го́рло
vor Angst blí eben ihm die Wó rte in der Ké hle sté cken — от стра́ха у него́ слова́ застря́ли в го́рле, от стра́ха он потеря́л дар ре́чи
j-m das Mé sser an die Ké hle sé tzen1) приста́вить кому́-л. нож к го́рлу2) приста́ть к кому́-л. с ножо́м к го́рлуj-m an die Ké hle gé hen* (s) перен. — взять кого́-л. за го́рло
ihm geht's an die Ké hle — э́то для него́ вопро́с жи́зни
das Mé sser saß ihm an der Ké hle, er há tte das Mé sser an der Ké hle перен. — ≅ он был припё́рт к сте́нке
sein Vermö́ gen durch die Ké hle já gen фам. — пропи́ть все де́ньги [всё состоя́ние]
2. го́рло, горлови́на ( бурного потока)3. кана́вка; желобо́к4. спец. галте́ль5. стр. ендова́6. воен. тылова́я сторона́ укрепле́ния -
9 unter
únter II prp1. (A) на вопрос «куда?»; (D) на вопрос «где?»: подer stellt die Bank u nter den Tisch — он ста́вит скаме́йку под стол
die Bank steht u nter dem Tisch — скаме́йка стои́т под столо́м
ich há tte das Buch nicht u nter der Hand — у меня́ не́ было под руко́й кни́ги
2. (A) на вопрос «куда?»; (D) на вопрос «где?»: среди́, ме́ждуu nter sich (D) — ме́жду собо́й
wir sind hier u nter uns — мы здесь свои́ лю́ди
u nter uns geságt — ме́жду на́ми говоря́
1) в том числе́2) ме́жду про́чим3. (D) ни́жеu nter dem Dú rchschnitt — ни́же сре́днего [норма́льного]
4. (D) при; с, подu nter Mí twirkung von j-m — при соде́йствии кого́-л.
u nter Á nwendung von Gewált — с примене́нием си́лы, применя́я си́лу
u nter Dampf — под пара́ми
u nter Druck — под давле́нием
u nter stá rkem Artillerí efeuer — под си́льным артиллери́йским огнё́м
5. (D) при, во времена́6. (D) от ( о причине)II adv ни́же, ме́нее; доúnter II a (употр. тк. в полных формах)1. ни́жний2. мла́дший ( о классе)3. ни́зший -
10 heben
(hob, gehóben) vtподнима́тьéinen Kóffer, éinen Kásten hében — поднима́ть чемода́н, я́щик
die Hand, den Arm, den Fínger hében — поднима́ть ладо́нь, ру́ку, па́лец
den Kopf, die Áugen hében — поднима́ть го́лову, глаза́
er hob den Kóffer leicht / schwer / schnell / lángsam vom Bóden — он легко́ / с трудо́м / бы́стро / ме́дленно по́днял чемода́н с земли́
sie hob das Kind vom Stuhl — она́ подняла́ ребёнка со сту́ла
hében Sie bítte das Buch — подними́те, пожа́луйста, кни́гу
-
11 Unglück
n (-(e)s, -e)несча́стьеein gróßes Únglück — большо́е несча́стье
ein schwéres Únglück — тяжёлое несча́стье
ein schréckliches Únglück — ужа́сное несча́стье
ein Únglück ist geschéhen [passíert] — произошло́ несча́стье
er was ein gróßes Únglück, dass... — (э́то) бы́ло больши́м несча́стьем [большо́й неуда́чей], что...
er hátte das Únglück, schwer krank zu sein — к несча́стью, он был тяжело́ бо́лен
Únglück bríngen — приноси́ть кому́-либо несча́стьеes geláng íhnen, díeses Únglück zu verhíndern — им удало́сь предотврати́ть э́то несча́стье
zum [zu állem] Únglück war das Geschäft schon geschlóssen — к несча́стью, магази́н был уже́ закры́т
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Unglück
-
12 Unglück
n <-(e)s, -e>1) несчастный случай, авария; бедствие, катастрофаDas ist kein Únglück. — Это не катастрофа (ничего страшного [непоправимого] не произошло).
2) тк sg несчастье, беда, бедствие, гибельj-n ins Únglück bríngen* [stóßen* (s, h), stürzen (s, h)] высок — приносить кому-л несчастье, навлекать на кого-л беду
in sein Únglück rénnen* (s, h) разг — навлечь на себя беду (сам того не заметив)
3) тк sg несчастье, неудача, невезениеein Únglück tréffen* (s, h) — столкнуться с несчастьем, встретить удар судьбы
Er hátte das Únglück, kein begábter Rédner gewésen zu sein. — К несчастью, он не был одарённым оратором.
zu állem Únglück — вдобавок ко всему, в довершении всех бед
ein Únglück kommt sélten alléín посл — беда (никогда) не приходит [не ходит] одна
Únglück im Spiel, Glück in der Líébe посл — несчастлив в игре, так счастлив в любви; не везёт в картах — повезёт в любви (Б. Окуджава)
-
13 künftig
1.a будущий; предстоящийmein künftiger Éhemann — мой будущий супруг
2.adv в будущем, впредьBítte das künftig zu máchen! — Прошу делать так впредь!
-
14 nachzählen отд
vt пересчитывать (что-л снова)Kannst du bítte das Wéchselgeld náchzählen? — Пожалуйста, пересчитай сдачу ещё раз.
-
15 Bombentreffer
Bómbentreffer m -s, =прямо́е попада́ние бо́мбыein Bó mbentreffer há tte das Haus zerstö́rt — дом был разру́шен прямы́м попада́нием [от прямо́го попада́ния] бо́мбы
-
16 künftig
kǘnftigI a бу́дущий; сле́дующий, предстоя́щийihr künftiger Mann — её́ бу́дущий муж
II adv в бу́дущем -
17 Mitte
f (=, -n)середи́на, центрdie genáue Mítte — то́чная середи́на
die úngefähre Mítte — приблизи́тельная середи́на
die Mítte éiner Stadt — середи́на го́рода
die Mítte des Wéges — середи́на доро́ги, пути́
die Mítte des Mónats — середи́на ме́сяца
die Mítte des Jáhres — середи́на го́да
das ist genáu / fast / úngefähr die Mítte — э́то са́мая / почти́ / приме́рно середи́на
in der Mítte des Zímmers steht ein Tisch — в це́нтре [в середи́не, посереди́не, посреди́] ко́мнаты стои́т стол
er wohnt im zwéiten Stock Mítte — он живёт на тре́тьем этаже́ в сре́дней кварти́ре
er ging in der Mítte des Wéges — он шёл посреди́ доро́ги
er ging in der Mítte — он шёл в середи́не
er hat das Buch nur bis zur Mítte gelésen — он прочита́л кни́гу то́лько до середи́ны
es war úngefähr in der Mítte der Nacht — э́то бы́ло приме́рно в середи́не но́чи [в по́лночь]
es gescháh Mítte Jánuar — э́то произошло́ в середи́не января́
er hat verspróchen, Mítte Mai nach Berlín zu kómmen — он обеща́л в середи́не ма́я прие́хать в Берли́н
er ist Mítte (der) Víerzig — ему́ о́коло сорока́ пяти́ лет
in die Mítte néhmen — брать [взять] кого́-либо в середи́ну, окружи́ть кого́-либоdie Fréunde náhmen ihn in die Mítte — друзья́ окружи́ли его́
-
18 haben
1. (hátte, gehábt) vt1) име́ть что-либо, владе́ть, облада́ть чем-либоein Haus, éine Wóhnung, ein Áuto háben — име́ть дом, кварти́ру, (авто)маши́ну
éine Famílie, éinen Mann, éinen Sohn háben — име́ть семью́, му́жа, сы́на
éinen Hund háben — име́ть соба́ку
ein Buch háben — име́ть кни́гу
Geld, Zeit, Árbeit háben — име́ть де́ньги, вре́мя, рабо́ту
das Kind hat kéine Éltern — у ребёнка нет роди́телей
er hat víele / kéine Fréunde — у него́ мно́го / нет друзе́й
háben Sie ein Áuto? — у вас есть (авто)маши́на?
ich hábe kein Geld bei mir — у меня́ нет при себе́ де́нег
das Mädchen hátte lánges blóndes Haar und bláue Áugen — у де́вочки [де́вушки] бы́ли дли́нные белоку́рые во́лосы и голубы́е глаза́
sie hat ein gútes Herz — у неё до́брое се́рдце
éine Mark hat 100 Pfénnig — в одно́й ма́рке 100 пфе́ннигов
wir hátten díese Wóche gútes Wétter — на э́той неде́ле у нас была́ хоро́шая пого́да
wir háben héute Fréitag — сего́дня пя́тница
éine Kránkheit háben — страда́ть како́й-либо боле́знью
sie hat Fíeber — у неё жар [температу́ра]
was hast du? — что с тобо́й?
wir háben Recht daráuf — у нас есть на э́то пра́во
etw.
gégen j-n háben — име́ть что-либо про́тив кого́-либоhast du étwas gégen mich? — ты что́-нибудь име́ешь про́тив меня́?, ты на меня́ се́рдишься за что́-нибудь?
ich hábe nichts dagégen — я ничего́ не име́ю про́тив
um sich háben — име́ть кого́-либо о́коло себя́, не быть одино́ким2) име́ть, держа́тьer hátte ein Buch / éinen Kóffer in der Hand — в руке́ у него́ была́ кни́га / был чемода́н
3) получа́ть, приобрета́тьdu sollst dein Geld mórgen háben — ты полу́чишь (свои́) де́ньги за́втра
was wóllen Sie háben? — что вам уго́дно?
das hátten wir in der Schúle noch nicht разг. — у нас в шко́ле э́того не́ было, в шко́ле мы э́того не проходи́ли
ich hábe das von méinem Váter — э́то я унасле́довал от своего́ отца́
ich hábe nichts davón — мне нет от э́того никако́й по́льзы
da háben Sie das Buch! — вот вам кни́га!
••vor j-m / etw. Angst háben — боя́ться кого́-либо / чего́-либо
das Kind hat vor díesem Hund Angst — ребёнок бои́тся э́той соба́ки
/ etw. gern háben — люби́ть кого́-либо / что-либо, быть располо́женным к кому́-либо / чему́-либоdíesen Studénten hátte ich besónders gern — э́того студе́нта я осо́бенно люби́л, э́тот студе́нт мне осо́бенно нра́вился
Durst háben — хоте́ть пить
wenn Sie Durst háben, kann ich Íhnen éine Tásse Tee ánbieten — е́сли вы хоти́те пить, я могу́ предложи́ть вам ча́шку ча́я
Húnger háben — быть голо́дным, хоте́ть есть
ich hábe Húnger, géhen wir in éine Gáststätte — я го́лоден [я хочу́ есть], пойдём(те) в столо́вую [в кафе́]
es gut / schlecht háben — жить хорошо́ / пло́хо
er hátte es gut — ему́ хорошо́ жило́сь
ich muss das háben — 1) мне ну́жно э́то получи́ть [име́ть] 2) мне ну́жно э́то узна́ть
2. (hátte, gehábt)das wérden wir gleich háben — 1) сейча́с э́то у нас полу́чится 2) сейча́с мы э́то узна́ем
вспомогательный глагол, служит для образования перфекта и плюсквамперфекта, отдельным словом не переводитсяsie háben gut geárbeitet / geschláfen — они́ хорошо́ (по)рабо́тали / (по)спа́ли
du hast dich gut erhólt — ты хорошо́ отдохну́л
géstern hat es gerégnet — вчера́ шёл дождь
er hat séine Áufgabe gemácht, jetzt will er ins Kíno géhen — он вы́полнил своё зада́ние, сейча́с он хо́чет пойти́ в кино́
nachdém sie tüchtig geárbeitet hátten, rúhten sie sich aus — по́сле того́ как они́ хорошо́ порабо́тали, они́ отдохну́ли
-
19 dritte
drítte numтре́тий; см. achteé ine Zahl in die drí tte Poté nz erhé ben* — возводи́ть число́ в кубdas ist sein drí ttes Wort — об э́том он постоя́нно тверди́т, э́то у него́ с языка́ не схо́дит
das ist nicht für é inen drí tten bestí mmt — э́то не предназна́чено для други́х; э́то должно́ оста́ться ме́жду на́ми
-
20 Platte
Plátte I f =, -n1. тех. плита́; пласти́на; доска́2. пласти́нка (граммофонная, фото)é ine né ue Plá tte á uflegen — смени́ть пласти́нку (тж. перен. — переменить тему разговора)
stä́ ndig die glé iche Plá tte lá ufen lá ssen* разг. — постоя́нно говори́ть [тверди́ть] об одно́м и том же3. блю́до, подно́с4. геогр. плато́5. фам. плешь6. столе́шница; игрова́я пове́рхность стола́ ( настольный теннис)◇das kommt nicht auf die Plá tte разг. — об э́том не мо́жет быть и ре́чи
Plátte II m:das Rad hat é inen Plá tten фам. — у велосипе́да спусти́ла ши́на
См. также в других словарях:
TTE (Unternehmen) — Datei:Logo TTE.png Logo TTE ist der drittgrößte (nach Samsung und LG Electronics) Hersteller von Fernsehern. Zur Produktpalette gehören alle Arten von Fernsehern, von CRT bis LCD, in allen Preisklassen mit verschiedener Ausstattung. Das… … Deutsch Wikipedia
Tte (Paschtunischer Buchstabe) — Der Buchstabe in isolierter Form verbundene Formen ـټ ـټـ ټـ von rechts beidseitig … Deutsch Wikipedia
Toyota — Motor Corporation Rechtsform Kabushiki gaisha (Aktiengesellschaft) ISIN JP3633400001 Gründung … Deutsch Wikipedia
Toyota Gruppe — Toyota Motor Corporation Unternehmensform Kabushiki gaisha (Aktiengesellschaft) ISIN … Deutsch Wikipedia
Toyota Jidōsha — Toyota Motor Corporation Unternehmensform Kabushiki gaisha (Aktiengesellschaft) ISIN … Deutsch Wikipedia
Toyota Motor — Corporation Unternehmensform Kabushiki gaisha (Aktiengesellschaft) ISIN … Deutsch Wikipedia
Toyota Motor Corporation — Unternehmensform Kabushiki gaisha (Aktiengesellschaft) ISIN … Deutsch Wikipedia
IFA Tulln — Das Interuniversitäre Department für Agrarbiotechnologie (IFA Tulln) ist eines der 15 Departments der Universität für Bodenkultur Wien mit 6 Instituten: Institut für Biotechnologie in der Pflanzenproduktion, Institut für Naturstofftechnik,… … Deutsch Wikipedia
Neue Konzeption — Das neue Konzept (engl. New Approach) für die Produktregulierung und das Gesamtkonzept für die Konformitätsbewertung der Europäischen Union dienen seit 1985 der technischen Harmonisierung bestimmter Produktgruppen und dem Abbau von… … Deutsch Wikipedia
Neues Konzept — Das neue Konzept (engl. New Approach) für die Produktregulierung und das Gesamtkonzept für die Konformitätsbewertung der Europäischen Union dienen seit 1985 der technischen Harmonisierung bestimmter Produktgruppen und dem Abbau von… … Deutsch Wikipedia
New Approach — Das neue Konzept (engl. New Approach) für die Produktregulierung und das Gesamtkonzept für die Konformitätsbewertung der Europäischen Union dienen seit 1985 der technischen Harmonisierung bestimmter Produktgruppen und dem Abbau von… … Deutsch Wikipedia